Zoltán Sopotnik: Milchstraße
Werkstatt/Reihen > Reihen > Ungarische Lyrik der Gegenwart
Foto: Máté Bach
Sopotnik Zoltán
Tejút
Vegyünk fel két tetszőleges pontot
a világban: hogy melyik a kelet-európai,
azt a hiányérzet mondja meg. Ma nem
mozdulnak bennem a költészet állatai.
Igaz, ez nem az az ország, ahol csak úgy
megoldódnak a dolgok: a fantáziától,
a moráltól, az empátiától. Nem, és erre
naponta emlékeztetnem kell magam,
mint akinek kigyomlálták a rövid távú
memóriáját. Mint akinek elvették az
idejét. Igen, mindkettőre tettek kísérletet,
és hellyel-közzel sikerült is nekik, de
már jó ideje lesétáltam a sakktáblájukról.
Nem veszem fel a telefont, közértbe,
kocsmába nem megyek be, kutyát nem
sétáltatok, ledobom inkább az utcára,
majd felmászik az ereszen, ha végzett.
Este, mikor el tudok mászni az ablakig,
a Tejúttal beszélgetek. És nem, nem
vagyok bolond. A Tejút ügynökökről
beszél nekem, a sablonok katonáiról,
én naponta találkozom ügynökökkel,
mondom, régiekkel és újakkal is,
mert igen, vannak újak, mindig is
lesznek. És nem, nem vagyok bolond.
Zoltán Sopotnik
Milchstraße
Nehmen wir zwei beliebige Punkte
in der Welt: welcher der
osteuropäische ist,
wird das Mangelgefühl uns sagen.
Heute
regen sich die Tiere der Poesie
in mir nicht.
Naja, das hier ist nicht das
Land, in dem Dinge
sich so einfach lösen lassen: von
der Phantasie,
der Moral, der Empathie. Nein,
und daran
muss ich mich selbst Tag für Tag
erinnern
wie jemand, dem man das
Kurzzeitgedächtnis
ausgejätet hat. Wie jemand, dem
man seine Zeit
genommen hat. Ja, zu beidem gab
es Versuche,
die mehr oder minder erfolgreich
waren, aber ich
habe das Schachbrett schon vor
längerem verlassen.
Ich gehe nicht ans Telefon,
betrete keinen Supermarkt
und keine Kneipe, einen Hund
führe ich nicht aus,
werfe ihn lieber runter auf die
Straße; wenn er fertig
ist, wird er schon an der
Regenrinne hochklettern.
Abends, falls ich bis zum Fenster
kriechen kann,
unterhalte ich mich mit der
Milchstraße. Und, nein,
nein, ich bin nicht verrückt. Die
Milchstraße erzählt
mir von Agenten, dem Regiment der
Schablonen;
ich begegne jeden Tag irgendwelchen Agenten,
erwidere ich, alten wie auch
neuen, weil,
ja, es gibt neue, es wird sie
immer geben.
Und, nein, nein, ich bin nicht
verrückt.
Deutsch von Orsolya Kalász und Peter Holland
(Erstveröffentlichung
der Übersetzung)
Zoltán Sopotnik (*1974 in Salgótarján) ist Schriftsteller, Redakteur und Journalist; seit 2013 Kurse für kreatives Schreiben. Er veröffentlichte bisher sechs Gedichtbände, zuletzt erschien Moskvics („Moskwitsch“, Budapest: Kalligram 2016)
Übersicht der Beiträge »