Pablo Agustín Secchi: Zwei Gedichte
Montags=Text
0
Pablo Agustín Secchi
Zwei Gedichte
Nachdichtung Fedor Pellmann
en el costado más oscuro del barrio pobre del puerto
nadie soportaba la tristeza de las noches
si no ardía entre la soledad y el frío de sus preciosas putas
y aquel vino barato
que traía el sabor del rocío de sus ojos
todos los barcos están hechos para irse
¿qué les importan estas cosas?
¿de qué sirve un poema sin lo prohibido
por el impune sol de la plaza mayor del pueblo
que esconde la vergüenza de su campanario?
no hay censura más cruel que la costumbre
por eso elijo las noches
el puerto
el barrio sucio
las putas
quedarme en silencio
mirando en el tacho de basura
este inútil bollito de papel
Im Viertel der kalten Häuser am Hafen, abseits,
hielt nachts niemand die Trauer aus,
wenn wir nicht irgendwo einsam brennen würden,
zwischen den feuchten Mauern
und der Kälte der wunderschönen Nutten,
und jener billige Fusel
ihnen nicht noch Nebel und Tau in die Augen brächte.
Aber alle Schiffe legen unaufhaltbar ab.
Nur: Was rührt euch eigentlich das?
Wozu dient ein Gedicht ohne alles Verschollene,
neben der straflosen Sonne auf dem Dorfplatz?
Der Glockenturm versteckt daneben all seine Scham.
Gewohnheit ist die schlimmste Zensur.
Darum wähle ich die Nacht und die Nacht,
den Hafen,
das verdreckte Viertel,
die Nutten,
abseits in Ruhe zu warten,
den Mülleimer anstarrend,
dieser nutzlose Knäuel Papier.
la casa que habito es demasiado frágil
vieran cómo se recuesta en la Santa Rita para no ceder
el agua ablanda sus paredes
y el mordisco de la tristeza le perfora las chapas
en este incendio de agua
hasta los recuerdos se derrumban
si tuviera el don de elegir cómo entregar mi vida
sería así
aplastada de lluvia
Das Haus, das ich bewohne, ist ziemlich zerbrechlich.
Seht, wie es sich den Drillingsblumen beugt,
um nicht zu vergehen.
Das Wasser weicht seine Wände auf
und die Niedergeschlagenheit
beißt Löcher in die Bleche,
inmitten dieses Brandes aus Wasser,
solange, bis die Erinnerungen zusammenbrechen.
Wenn ich die Gabe zu wählen hätte,
mein Leben zu vergeben,
wäre es wohl so:
vom Regen zerschmettert.
Pablo Agustín Secchi, geboren 1978 in San Pedro, Argentinien, vereint in seinem Leben die harte Realität des Bauhandwerks mit der lyrischen Tiefe der zeitgenössischen Poesie. Seit über 25 Jahren als Maurer (albañil) tätig, erlangte er durch Veröffentlichungen in sozialen Medien unerwartete Bekanntheit. Seine Werke, die in renommierten Zeitschriften wie La Náusea und Vuela Palabra erschienen, thematisieren die Materialität seiner Arbeit, die Zerbrechlichkeit des Alltags und die transformative Kraft der Natur. Secchis Lyrik zeichnet sich durch eine raue, ungekünstelte Ehrlichkeit aus, die Werkzeuge und Baustoffe in metaphysische Bilder verwandelt und so die Stimme der arbeitenden Klasse Argentiniens eindrucksvoll repräsentiert.
Pablo Agustín Secchi, nacido en 1978 en San Pedro, provincia de Buenos Aires, une en su vida la realidad del oficio de la construcción con la profundidad lírica de la poesía contemporánea. Albañil de profesión desde hace más de 25 años, alcanzó una repercusión inesperada a través de sus publicaciones en redes sociales. Sus poemas, que han aparecido en revistas de prestigio como La Náusea y Vuela Palabra, abordan la materialidad del trabajo, la fragilidad de lo cotidiano y el poder transformador de la naturaleza. La lírica de Secchi se distingue por una honestidad cruda que trasforma herramientas y materiales de obra en imágenes metafísicas, representando con potencia la voz de la clase trabajadora argentina.
0