Direkt zum Seiteninhalt

Jaume Subirana: Senyal de trànsit / Verkehrszeichen

Werkstatt/Reihen > Reihen > Der Hafenstrahler

0
Foto: Agus Izquierdo
Jaume Subirana
»Senyal de trànsit« / »Verkehrszeichen«
 
Übertragen von Àxel Sanjosé

Senyal de trànsit

Evoco la teva memòria
per unes marques de vi sec
damunt del marbre de la cuina.
Hi passo el dit. No sé qui fa
de marbre, avui, ni qui de lila
cercle concèntric assecat
i repetit. Ja no existeixen
el vi i l’ampolla, però tu
i jo tornem a donar voltes
sense destí dins del meu dit
com en un cotxe sense portes,
com en un xoc sense final.


Verkehrszeichen

Ich rufe dich mir ins Gedächtnis
durch eine trockne Rotweinspur
hier auf dem Küchenmarmor. Fahre
darüber mit dem Finger. Weiß nicht,
wer heute Marmor und wer lila
Kreis spielt, konzentrisch, eingetrocknet
und wiederholt. Es gibt nicht mehr
den Wein, die Flasche, aber du
und ich, wir drehen wieder Runden
in meinem Finger, ziellos, wie
in einem Auto ohne Türen,
in endlosem Zusammenstoß.


Jaume Subirana, geboren 1962 in Barcelona, ist ein katalanischer Lyriker, Essayist und Übersetzer, hauptberuflich Dozent an der Universitat Pompeu Fabra. Für seinen Band Final de festa erhielt er 1988 den Premi Carles Riba, den prestigereichsten der katalanischen Sprachwelt, für Una pedra sura den Premi Gabriel Ferrater (2011). Er hat u. a. Ray Brad-bury, Billy Collins, Seamus Heaney, Ted Kooser, Berta Piñán, Gary Snyder und Robert Louis Stevenson ins Katalanische übersetzt. Auswahlbände seiner Lyrik sind auf Spanisch (Rama de agua, 2020) und Englisch (The Silent Letter, 2021) erschienen, zuletzt auch einer auf Katalanisch (Una hora curta, 2023).

0
Zurück zum Seiteninhalt