Camelia Iuliana Radu: das auge ohne kopf
Camelia Iuliana Radu
übersetzt von Emilia Ajule
ochiul fără cap
das auge ohne kopf
să nu mai faci prostii cât sunt la serviciu
auzi? în priza asta este un ochi care vede tot ce faci
băgam şurubelniţa în priză făcând-o pe mama
să rămână electrizată de spaimă
disperată era oricum
auzind ce şi cât vorbesc
mă întreb încă din copilărie cum poate un ochi fără cap să vadă?
mama avea cap şi nu vedea nimic
din ceea ce ar fi fost important
ochii mei
de exemplu
dar ea era atât de frumoasă
încât credeam
du sollst keine dummheiten mehr machen, während ich auf der
arbeit bin
hörst du? In dieser steckdose ist ein auge, das alles sieht was du
tust
ich steckte den schraubenzieher in die steckdose, was meine
mutter dazu brachte
zu erstarren, elektrisiert vor angst
verzweifelt war sie sowieso
als sie hörte was und wie viel ich spreche
ich frage mich schon seit der kindheit, wie kann ein auge ohne
kopf sehen?
meine mutter hatte einen kopf und sah nichts
von den wichtigen dingen
meine Augen
zum Beispiel
aber sie war so schön,
dass ich es glaubte
Aus dem Gedichtband Jucăm Lenin, veröffentlicht 2016 vom Paralela 45 Verlag.